總之,獲得了翻譯魔芋后,麥吉森就決定如往常一般先試驗一下效果如何。
查理自然是最好的實驗對象了。
因此也就出現了剛才的一幕。
這種翻譯魔芋并不是單純的一次性道具類獎勵,用過之后就沒有了。
當麥吉森想要使用它的時候,只需要在心里默念一句,翻譯魔芋就會自動出現在他的手中。
“看你以后還敢不敢詛咒我每次行動都會被蝙蝠俠破壞!”
麥吉森冷哼一聲,將手從查理的身上拿開。
查理看著渾身上下被擼的亂七八糟的狗毛,頓時欲哭無淚。
這一招對普通的狗狗毫無作用,甚至還會被認為是親近的象征。
但對極度重視形象的查理來說,無異于是讓一個鐘情于長發的猛男剃短發。
這比死都難受啊!
尤其是它還無力反抗。
氣抖冷,狗狗何時才能站起來!
查理耷拉著耳朵趴在沙發上,雙眼無神,仿佛狗生失去了夢想。
“別裝死了,我們還得試試,這翻譯魔芋是只能給自己用還是可以給別人使用。”
麥吉森一手提起查理,無奈道。
看著查理還是一副死氣沉沉的樣子,麥吉森只好幫查理再次把蝴蝶結變聲器摘下。
然后,拿出一塊翻譯魔芋,一把往查理的嘴里塞去。
“嗚!嗚!”
查理突然感到嘴里闖入了什么異物,頓時掙扎了起來。
隨后被麥吉森無情鎮壓,只能含淚吞下了翻譯魔芋。
別說,還挺好吃!
“怎么樣,查理,能聽懂我說話嗎?”
麥吉森兩只手插在查理的兩條前足下將其抱起,搖晃了兩下問道。
“汪!汪!”
由于沒有蝴蝶結變聲器,所以查理喊出來的還是狗叫聲。
但麥吉森卻瞬間理解了它想表達的含義。
然后,他尷尬了……
“我就是不吃翻譯魔芋也聽得懂人類語言,你喂我這個沒用!”
咳咳!
麥吉森輕輕咳嗽一聲,“我是為了讓你振作起來才這么做的,整天失魂落魄的多不好。”
看來目前是沒辦法實驗翻譯魔芋能不能對別人生效,不過看《哆啦A夢》原著的話,不管使用者是誰只要吃下去就有效果。
至少現在解決了在人前他不能和查理交流的問題。
相比起狗狗說出人話來,就算麥吉森在大街上和查理談話也只會被認為是人寵情深,不過這要看他們說的是什么。
說錯了話,那就有可能被當作精神病人。
與此同時,為了給神盾局一個接觸自己的機會,托尼穿著馬克戰衣飛到了一家偏遠的甜點店買了一袋甜甜圈。
然后坐在甜點店屋頂的巨大甜甜圈模型上,大搖大擺的吃了起來。
“先生,周圍道路的路人和車輛突然急劇減少。”
聽到賈維斯的報告,托尼心知,這是神盾局來到這里的標志。
“先生!請從你的甜甜圈上下來!”
果然,沒過多久就有一名穿著黑色真皮風衣的獨眼鹵蛋出現在甜點店樓下,朝著托尼大喊。
“尼克·弗瑞?”
托尼雖然是第一次見到弗瑞,但科爾森很早以前就告訴過他神盾局局長的特征。
有一說一,這特征估計世界上不會有第二個人去模仿他。