Iregardmyactionsastheevidenceoffacingmylifeandlife,Iimminentlywanttoprovemyself,Iwanttobeanauthenticman,withoutguiseandsham.
我把我的那些行為看做我勇敢面對生命,生活的證據,我迫切的想要證明自己,證明我自己是一個真實的人,而不是偽裝與虛假。
IhaveheardofMasterWangGuozhen'swell-knownsaying:Forthelongedgoal,Ishalldespitewindandraingo.However,iwouldratherlikeusing“Nopains,nogains”todisplayitstruemeaning.Becausethelatterletswhoisthecountermarchpersonbeforedifficultiesunderstandthephilosophyof“Mountainsmultiply,streamsdoubleback,Idoubtthere'sevenaroad;willowsclusterdarkly,blossomsshine,anothervillageappears!”
我聽說過汪國真大師那句話:既然選擇了遠方,便只顧風雨兼程,可我更愿意用“Nopains,nogains”來描繪它真正的意義,因為這句話,讓在困難前逆行的人更能明徹“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”之義。
Heroeswhoputthemselvesinharm'sway,suchasfire,landslide,virus.Whyourchineseadvancewaveuponwave,justdoingthesamething,eveniftherewillbesacrificeandbleed?
逆行于火海前,逆行于山崩前,逆行于病毒前,為何我們中國人前赴后繼地在做著同一件事情,哪怕會有犧牲,會有流血?
EntireSpringbloomsonthebranches,plumplunashinesinthedarknight.
華枝春滿,天心月圓。
ThatisthemoralcharacterofChinese,whichalsoistherealmIwouldliketopursue.
這是國人的品性,亦是我想要追求的境界。
Inaword,Iamacontradiction.AndIthinkeverybodyisacontradiction.
綜上所述,我是一個矛盾體。并且吾認為,每一個人都是一個矛盾體。
Iwouldliketobealonesomewolfwhichlivesinthenorth,atthesametime,Iameagerforawarmhug.
我愿意成為北方孤獨的一匹狼,也渴望溫暖的抱抱。
IhopethatmylefteyepackfullofWenLiang,myrighteyecarveandwriteYeXing.
我希望我的左眼盛滿溫良,右眼刻寫野性。
Ihopethatmyfeetwillruntotheseaofstars.
我希望我的左右腳都會邁向星辰大海。
Ihopethatmyshouldercanbeartheresponsibility.
我希望我的肩膀能夠扛起一份責任。
Dedicationtopublicinterests,acquisitionofall-roudcapability,andaspirationforprogresswitheachday.
允公允能,日新月異。
That'stheportraitwhichIpaintformyself.
這是我的自畫像。
That'sit.
僅此而已。
當我頓在最后一個字母“t”的時候,響亮的鈴聲在耳旁鳴笛。
“答題時間到,收卷!”