有人在評論區詢問梅久沁的俄語名字,梅久沁回答了一串類似于咒語的長句子。
剛才是卡頓了嗎
沒有啦,arge剛才說的是她的全名,包含名、父稱和姓。
只會中文和英語的我在剛才陷入蒙圈狀態。
梅久沁這次放慢速度,重復了一遍“可以直接叫我斯塔西,這是昵稱。我的全名是阿納斯塔西亞莎拉波娃尤里耶夫娜。”
逐漸有反應過來的網友改用翻譯器,把想要提出的問題翻譯成俄語再發出來,假裝自己是個正兒八經的俄語使用者。
梅久沁沒忽視這些明顯是機翻的提問,而是認真挑選著回答了。
俄羅斯人是不是都可以和熊搏斗你有和熊打架嗎
看到這條評論,梅久沁瞬間失去表情管理,笑得很崩潰“肯定不是這聽起來和俄羅斯人用伏特加洗澡一樣奇怪”
“我沒有和熊搏斗的經歷,倒是在小時候和同校的男孩子打過一架,”說到一半,梅久沁偏頭看了看不遠處正瞪著自己的范成勛,又假裝什么也沒看到似的繼續看向屏幕,“他們拽我的辮子,從后座踢我的板凳,還想在回家的路上把我攔下來,所以我給他們上了一課。”
“用這個。”梅久沁晃了晃自己的拳頭,“友情提示,沒接受過專業教學的女孩子千萬不要學我。”
所以arge的性格是從小就這么剛嗎
想到之前那些私生了,有人腸子都悔青了吧哈哈哈哈。
這個話題點到即止,梅久沁迅速切換至下一個問題。
“要我唱一首俄語歌曲嗎唔”梅久沁搜羅起大腦中的記憶,“我很喜歡他是龍這部電影,沒記錯的話是前年年末在俄羅斯上映的。里面的三首歌我都很喜歡。”
去年在中國也上映了,還有中文版,但我更喜歡俄語原版。
梅久沁看到這條評論,瘋狂點頭“俄語原版會更有氛圍感,對上演員的口型不容易出戲。用奶奶的話說,這部電影讓她感覺到童話式的浪漫。”
“最重要的是,”梅久沁湊近屏幕,小聲說道,“我和她都覺得男主角非常帥,身材也很好。”
有懂俄語的網友聽了后面這句話,當場翻譯成英語掛在了評論區。
樓上,你也太不給arge面子了干得漂亮
哈哈哈哈哈哈,我覺得后面的“他很帥”和“身材很好”才是關鍵。
爺爺親愛的,你覺得誰帥磨刀jg
剛才忍不住去搜索了一下,真的好帥啊,還是一名模特。
笑死,arge也是會看臉的。
插入書簽