孔子騫聽見這話,愣了幾秒,眼睛一亮:“是游戲的游還是郵政的郵?應該是女王號那種游戲的游的游輪吧?”
卿云聞言也愣了一下,心知肚明面前這個小胖子搞錯了,但趕緊點頭,
“對,就是那種。游戲的游,不是郵政的郵。”
在海船的定義上,博大精深的漢語,反而出了問題。
拋開另一個專門運輸油品的同義詞‘油輪’不說,游輪和郵輪,一般人還真傻傻分辨不清楚的。
但是用英語,反而好區分了。
游輪的英語是oler,其定義是大型客船,主要用于跨洋運輸,即從一個大陸到另一個大陸的長途旅行。
而飛機的普及,讓游輪的商務功能變成雞肋,現在更多的是運貨,可以簡單看做是比什么萬噸集裝箱貨船速度更快一些的小型貨船。
而郵輪的英語是cruiseship,其中的cruise這個單詞反而有乘船游覽的意思。
甚至,cruise做動詞時,有尋覓性伙伴、獵艷的意思。
所以,英語來區分這兩種海船是再簡單不過的。
游船強調運輸功能,郵船強調旅游功能。
但漢語,這‘游’、‘郵’兩字,很難不讓人搞混淆。
而漢語為啥最初會搞反,這就只能說,天明白了。
甚至在絕大多數的解釋里,游輪被別扭的定義為專指內河航運的旅游船。
以至于交通運輸部后來也不得不專門出一個解釋,專門明確了郵輪和游輪的概念,否則這翻譯沒法翻了。
而暗中吃了沒文化的虧的孔子騫,此時頓時來了興趣。
如果是遠洋游輪,那這路上的時間就不是浪費時間了,而是福利了。
不過……他又眼巴巴地望著卿云追問著,“牢大,我是幾等艙?不會是三等艙吧?”
卿云豎起手指搖了搖,調侃道:“我怎么可能讓你住三等艙的?肯定是四等艙啊,要艱苦樸素嘛,就一天的時間,忍忍就過去了。”
孔子騫臉都綠了。
三等艙的待遇,那可是8人間,無窗無衛生間。
那這四等艙……
豬圈啊!
成冰和郭可聽到這里,頓時幸災樂禍地笑了起來。
成冰調侃道:“孔小胖,你這待遇太好了,四等艙都能去享受,我們只能在家門口苦哈哈地做內審。”
作為泰坦尼克號電影的一代人,大家都很清楚船艙等級的區分。
郭可也跟著起哄:“是啊,四等艙,聽起來就很高級!比一等艙還高兩個等級!”
孔子騫急了,連忙說道,“牢大,要不我出錢坐飛機吧!我暈船!”
見他急眼了,卿云這才笑瞇瞇地說道:“安排你住的,是套間大床房,幾等艙你自己算。”
孔子騫聞言倒吸了一口涼氣。
他小時候跟著爸媽游三峽坐過長江上的游輪,很清楚一等艙都是兩人艙的。
這套間大床房……難道是電影里露絲那種的特等艙?
孔小胖當即樂得眼睛都笑得沒了縫,連說:“牢大萬歲!”
成冰和郭可聽到“套間大床房”,頓時瞪大了眼睛,滿臉羨慕嫉妒恨地看著孔子騫。
成冰酸溜溜地說道:“孔小胖,你這待遇……
誒~你不是想去東北玩嗎?我爸我媽肯定好好招待你的。”
特么的,陽光沙灘美女,特等艙游輪,簡直是人生贏家啊!
郭可也跟著附和:“小胖!
和我換,我們燕趙之地,有不少小眾的旅游景點,一點兒都不擠。”
卿云眨巴眨巴眼睛,也沒多說什么,見成冰和郭可一臉羨慕壞了的模樣,笑瞇瞇地問道,
“怎么,你們也想去?想去就一起去。”
……</p>